前言:很多網友恭請過佛牌之後就會問,為何有些佛牌制作和開光的師傅在互聯網上查不到資料?原因如下:
1,譯音不同:中文的師傅名,是由泰文翻譯過來的,由於沒有權威性的翻譯規定,所以大傢都是各人翻譯各人的,譬如龍婆坤,香港翻譯為龍婆官(粵語發音),龍婆三安也有人翻譯為龍婆沈雁,龍普洪、龍普宏、龍普鴻其實是同一個人。
2, 網站不同:大傢查找泰國師傅資料都是在中文的互聯網上查找,而中文互聯網上的資料大部分是由佛牌商提供。泰國佛牌最初是由香港傳入中國,因此剛開始大量的佛牌和師傅的資料都來自香港,在泰國,制作佛牌的有名師傅,從古到今不計其數,即使在泰國,也不可能找到每一位師傅的詳細資料,因此形成有引進佛牌到中國的,就有師傅的資料,沒有引進的,基本上在中文互聯網上是不可能找到的,或許在泰國的互聯網上可以找到比較多的師傅資料。
3, 理念不同:有些師傅雖然制作佛牌,但是卻極少提供個人資料,因為在師傅眼裡,這些都不重要,出傢人四大皆空,連名字都可以拋棄,身份信息並不重要。因此,如果寺廟不提供師傅的資料,我們除瞭可以在當地查到的隻有寺廟名和師傅是否在世,其他一無所知,更不要說在中文互聯網上找得到。
评论